A |
Abel English: "Where is Abel your brother?" (modern meaning: a hint of a crime) Origin: Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" (Genesis 4.8-9.) German: Wo ist dein Bruder Abel? Russian: Каин, где брат твой Авель? |
ab ovo English: ab ovo (modern meaning: at the beginning, at the start. Meaning in Latin: from the egg, as Roman meals started with eggs) Origin: This is the book of the generations of Adam. (Genesis 5.11.) German: bei Adam und Eva anfangen Russian: от Адама |
against English: He who is not with me is against me Origin: He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters. (Matthew 12.30.) German: Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich Russian: Кто не со мною, тот против меня |
alone English: Is not good that the man should be alone. Origin: (Genesis 2. 18) German: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei. Russian: Не добро быть человеку единому. |
alpha English: alpha and omega (modern meaning: very beginning of smth. -- the first and last letters of the Greek alphabet) Origin: I am the Alpha and the Omega," (Revelation 1.8.) German: das A und das O von etw. sein Russian: от Альфы до Омеги (Альфа и Омега) |
answer English: A soft answer turneth away wrath Origin: (Psalms 15.1.) German: eine linde Antwort stillt den Zorn Russian: покорное слово гнев укрощает |
apple English: to keep as the apple of his eye (meaning: to cherish, to keep smth. very carefully) Origin: He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. (Deuteronomy 32.10.) German: wie seinen Augapfel behüten Russian: беречь как зеницу ока |
apron English: fig-leaves apron (modern meaning: 1. symbol of pudency 2. hypocritical covering of real purpose or state of affairs) Origin: They sewed fig-leaves together and made themselves aprons.(Genesis 3. 7.) German: Feigenblätter Russian: фиговый листок |
ashes English: to put ashes on one's head (modern meaning: to sorrow, to bewail) Origin: And when they saw him from afar, they did not recognize him; and they raised their voices and wept; and they rent their robes and sprinkled dust upon their heads toward heaven (Job 2.12.) German: Staub auf dem Haupt werfen Russian: посыпать голову пеплом |
B |
Ba'al English: to serve Ba'al (modern meaning: to be on the grab, to be avaricious) Origin: And as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jerobo'am the son of Nebat, he took for wife Jez'ebel the daughter of Ethba'al king of the Sido'nians, and went and served Ba'al, and worshiped him. (1 Kings 16.30 - 31) German: Baal dienen Russian: служить Ваалу |
Babel English: what a Babel! (modern meaning: about loud and confused talk) Origin: And the LORD said, "Behold, they are one people, and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do; and nothing that they propose to do will now be impossible for them. Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech." (Genesis 11.6 - 7.) German: Babylonische Sprachverwirrung Russian: Вавилонское столпотворение |
Balaam English: Balaam's ass (modern meaning: obedient person with unanticipated objections) Origin: The Lord opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? (Numbers 22.21-35.) German: Bileams Eselin Russian: Валаамова ослица |
Belshazzar English: Belshazzar's feast (modern meaning: 1. frivolous life during national calamity 2. a fat feast ) Origin: Belshaz'zar made a great feast for a thousand of his lords (Daniel 5) German: Belsazars Gastmahl Russian: Валтасаров пир (пир Валтасара) |
blind English: And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit. Origin: (Matthew 15.14.) German: Wenn ein Blinder den andern führt, so fallen sie beide in die Grube. Russian: Если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму |
block English: stumbling block (modern meaning: sticking point, obstacle) Origin: Sanctify the Lord of hosts
himself; and let him be your fear, and let him be your dread. German: Stein des Anstoßes Russian: Камень преткновения |
book English: the book of life (modern meaning: the life) Origin: He who conquers shall be clad thus in white garments, and I will not blot his name out of the book of life (Revelation 3.5.) German: das Buch des Lebens Russian: книга жизни |
bowl English: to pour out the bowl of the wrath (modern meaning: to be very angry) Origin: Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God." (Revelation ) German: sieben Schalen des Zornes ausgiessen Russian: излить (изливать) гнев |
bread English: man shall not live by bread alone (meaning: about the superiority of spiritual things over material ones) Origin: And he humbled you and let you hunger and fed you with manna, which you did not know, nor did your fathers know; that he might make you know that man does not live by bread alone, but that man lives by everything that proceeds out of the mouth of the LORD (Deuteronomy 8.3.) German: Der Mensch lebt nicht vom Brot allein Russian: Не о хлебе едином (не хлебом единым) (жив будет человек).
English: daily bread (modern meaning: earnings) Origin: Give us this day our daily bread (Matthew 6.11.) German: tägliches Brot Russian: хлеб (наш) насущный |
brethren English: our least brethren (modern meaning: about powerless people or dumb animals) Origin: And the King will answer them, 'Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me (Matthew 25.40) German: meine geringste Brüder Russian: (наши) братья меньшие |
burdens English: : to bear one another's burdens (modern meaning:to help each other) Origin: Bear one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. (Galatians 6.2.) German: die Last des anderen tragen Russian: носить тяготы (бремя) друг друга |
C |
Caesar English: render unto Caesar the things that are Caesar's (modern meaning: to keep spiritual and secular actions separate) Origin: They said, "Caesar's." Then he said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." (Matthew 22.15 - 21) German: So gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!! Russian: Кесарю Кесарево, а Богу Божие (воздайте, отдайте) |
Cain English: the brand /the mark/ of Cain (modern meaning: the stigma of crime) Origin: And the Lord set a mark upon Cain (Genesis, 4. 15.) German: ein Zeichen an Kain Russian: Каинова печать (клеймо) |
calf English: the golden calf (modern meaning: the power of money or gold) Origin: And he received the gold at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made a molten calf; and they said, «These are your gods» (Exodus 32.) German: das goldene Stierbild Russian: златой телец |
camel English: It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. Origin: (Matthew 19.24) German: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als daß ein Reicher ins Reich Gottes komme. Russian: Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие |
cheek English: But if any one strikes you on the right cheek, turn to him the other also. Origin: (Matthew 5.39.) German: wenn dich jemand auf deine rechte Backe schlägt, dem biete die andere auch dar. Russian: Кто ударит тебя в правую щеку, обрати к нему (подставь ему) и левую (другую) |
children English: Children are an heritage of the Lord Origin: Children are a heritage of the Lord and the fruit of the womb is his reward. (Psalms 127.3.) German: Kinder sind eine Gabe des Herrn Russian: Дети - благословление божие |
city English: to seek the city (modern meaning: to seek the justice or to seek the better life) Origin: here we have no lasting city, but we seek the city which is to come. (Hebrew 13.14.) German: eine zukünftige Stadt suchen Russian: взыскующие града |
coals English: to heap burning coals upon smb.s head (modern meaning: to prepare problems for smb.) Origin: No, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head." (Romans 12.20.) German: feurige Kohlen auf j-n Haupt werfen Russian: собирать на голову горящие уголья |
code English: the written code kills, but the spirit gives life (modern meaning: about formality and creativity) Origin: who has made us competent to be ministers of a new covenant, not in a written code but in the Spirit; for the written code kills, but the Spirit gives life (2 Corinthians 3.6.) German: Der Buchstabe tötet, aber der Geist macht lebendig Russian: буква мертвит, а дух животворит |
company English: Bad company ruins good morals Origin: (1 Corinthians 15.33 - 34. ) German: Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten Russian: дурные сообщества портят хорошие нравы |
count English: it could not be counted Origin: For they would come up with their cattle and their tents, coming like locusts for number; both they and their camels could not be counted; so that they wasted the land as they came in. (Judges 6.5.) German: wie eine große Menge Heuschrecken Russian: несть (нет) числа |
crack English: the crack of doom (modern meaning: dreadful foreshadow) Origin: Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. (Revelation 8.2-12 ) German: die Posaunen geben Russian: трубный глас |
cross English: to bear one's cross (modern meaning: to suffer, to be self-denying) Origin: So they took Jesus, and he went out, bearing his own cross, to the place called the place of a skull, which is called in Hebrew Gol'gotha. (John 19.17.) German: sein Kreuz tragen Russian: нести (свой) тяжелый крест |
crown English: a crown of thorns (modern meaning: the symbol of misery) Origin: And they stripped him and put a scarlet robe upon him, and plaiting a crown of thorns they put it on his head, and put a reed in his right hand. (Matthew 27.29.) German: eine Dornenkrone Russian: терновый венец |
cup English: let this cup pass from me (modern meaning: let this grief pass from me) Origin: And going a little farther he fell on his face and prayed, "My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt." (Matthew 26.39.) German: Möge dieser Kelch an mir vorübergehen Russian: Да минует (минет) меня чаша сия
English: to drink the cup of suffering (modern meaning: to go the whole hog) Origin: Rouse yourself, rouse yourself, stand up, O Jerusalem, you who have drunk at the hand of the LORD the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl of staggering. (Isaiah 51.17.) German: der Kelch seines Grimmes Russian: выпить (испить, пить, осушить) горькую чашу (до дна) |
D |
darkness English: black darkness Origin: Then the king said to the attendants, 'Bind him hand and foot, and cast him into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.' (Matthew 22.13) German: die Finsternis Russian: тьма кромешная
English: the power of darkness (modern meaning: ignorance and backwardness) Origin: When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness. (Luke 22.53.) German: die Macht der Finsternis Russian: Власть тьмы |
days English: Say not, "Why were the former days better than these?" Origin: Say not, "Why were the former days better than these?" For it is not from wisdom that you ask this (Ecclesiastes 7.10.) German: Sprich nicht: Wie kommt's, daß die früheren Tage besser waren als diese? Russian: Не говори: "отчего это прежние дни лучше нынешних?" |
dead English: to leave the dead to bury their own dead (modern meaning: to break with the past) Origin: But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead" (Matthew 8.21-22) German: laß die Toten ihre Toten begraben Russian: Предоставь мертвым погребать своих мертвецов
English: to be dead alive (modern meaning: about the moral death or to be very old) Origin: She who is a real widow, and is left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day; whereas she who is self-indulgent is dead even while she lives. (1Timothy 5.6.) German: lebendig tot sein Russian: заживо умереть |
demons English: even the demons believe Origin: You believe that God is one; you do well. Even the demons believe--and shudder. (James 2.19 - 20) German: die Teufel glauben's auch Russian: и беси (or бесы) веруют |
do English: What you are going to do, do quickly! Origin: Then after the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, "What you are going to do, do quickly." (John 13.27.) German: Was du tust, das tue bald! Russian: Что делаешь, делай скорей! |
dog English: A living dog is better than a dead lion. Origin: (Ecclesiastes 9.4.) German: Ein lebender Hund ist besser als ein toter Löwe Russian: Псу живому лучше нежели мертвому льву
English: to take a dog by the ears (modern meaning: dangerous and unadvisable act) Origin: He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears. ( Proverbs 26.17.)
German: den Hund bei den Ohren zwackten Russian: хватать пса (волка) за уши. |
double-minded English: a double-minded man is unstable in all his ways Origin: For that person must not suppose that a double-minded man, unstable in all his ways, will receive anything from the Lord (James 1.8.) German: Ein Zweifler ist unbeständig auf allen seinen Wegen Russian: двоедушный (двоемыслен) непостоянен бывает |
dust English: to be from the same dust (modern meaning: to be the same, to have the same background) Origin: Then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life (Genesis 2.7.) German: alle Menschen sind aus Erde vom Acker Russian: (быть) из одной глины
English: to return to dust (modern meaning: sentential about the evanescence of human life) Origin: For dust thou art, and unto dust shalt thou return. (Genesis
3. 19.) German: Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden Russian: Помни (человек), что ты прах и в прах возвратишься.
English: to shake off the dust from feet (modern meaning: to forget smth. or to forgive smb.) Origin: And if any one will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you leave that house or town. (Matthew 10.14.) German: den Staub von Füßen schütteln Russian: Отряхнуть прах со своих ног |
E |
Egyptian English: Egyptian darkness (modern meaning: darkness) Origin: So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness in all the land of Egypt three days (Exodus 10.22.) German: Ägyptisches Finsternis Russian: Египедская тьмя |
enemy English: love your enemies Origin: Love your enemies and pray for those who persecute you, (Matthew 5.44 - 45)) German: Liebt eure Feinde Russian: Возлюби (люби) врагов своих |
equal English: all of men are equal under the Lord Origin: The small and the great are there, and the slave is free from his master. (Job 3.19.) German: klein und groß sind gleich vor dem Gott Russian: Перед Богом все равны |
evil English: If a man returns evil for good, evil will not depart from his house. Origin: (Psalms 17.13. ) German: Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen Russian: Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
English: anything more than this comes from evil Origin: Let what you say be simply 'Yes' or 'No'; anything more than this comes from evil. (Matthew 5.37.) German: Was darüber ist, das ist vom Übel Russian: Что сверх того (все остальное, прочее), (то) от лукавого |
exalt English: whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted Origin: (Matthew 23.12.) German: wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht Russian: Кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится. |
eye English: If your right eye causes you to sin, pluck it out and throw it away. Origin: (Matthew 5.29.) German: Wenn dich dein rechtes Auge zum Abfall verführt, so reiß es aus und wirf's von dir. Russian: Если правый глаз (твой) соблазняет тебя, (то) вырви его |
F |
face English: face to face Origin: Thus the LORD used to speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. (Exodus 33.11.) German: von Angesicht zu Angesicht (Auge in Auge) Russian: лицом к лицу (с глазу на глаз) |
faith English: faith apart from works is barren Origin: Do you want to be shown, you shallow man, that faith apart from works is barren? (James 2.20.) German: Glaube ohne Werke ist tot Russian: Вера без дел мертва (есть)
English: the faith removes mountains Origin: And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. (1 Corinthians 13.2.) German: das Glauben versetzt die Berge Russian: вера горами двигает |
fat English: to live on the fat of the land (modern meaning: 1. to enjoy wealthy life 2.to be very famous) Origin: Ye shall eat the fat of the land. (Genesis, 45. 18.) German: das Fett des Landes essen. Russian: есть тук земли |
father English: The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. (modern meaning: responsibilities to new generations) Origin: (Ezekiel 18.2.) German: Die Väter haben saure Trauben gegessen, aber den Kindern sind die Zähne davon stumpf geworden Russian: Отцы ели виноград, а у детей на зубах оскомина.
English: to be gathered to one's fathers (modern meaning: to die) Origin: Therefore, behold, I will gather you to your fathers (2 Kings 22.20) German: sich zu seinen Vatern versammeln Russian: отправиться к праотцам |
fear English: in fear and trembling Origin: Serve the LORD with fear, with trembling (Psalms 2.11.) German: mit Furcht und Zittern dem Herrn dienen Russian: со страхом и трепетом |
finger English: the finger of Fate [of God] (modern meaning: destiny or predetermined consequence) Origin: The magicians tried by their secret arts to bring forth gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast. And the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." (Exodus 8.15-19.) German: Gottes Finger Russian: перст Божий |
fire English: to go through fire and water (modern meaning: to suffer or sacrifice) Origin: often he falls into the fire, and often into the water (Matthew 17.15.) German: mit j-m durch dick und dünn gehen Russian: пройти и огонь и воду |
flesh English: Flesh of my flesh (modern meaning: 1. own children 2. consanguinity 2. affinity) Origin: Bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.(Genesis 2. 23) German: Fleisch von meinem Fleisch Russian: Плоть от плоти моей. |
food English: deceptive food (modern meaning: aberrations or fallacious deductions) Origin: Do not desire his delicacies, for they are deceptive food. (Psalms 23. 1 - 3) German: es ist trügerisches Brot Russian: это - обманчивая пища |
fool English: A fool uttereth all his mind. Origin: (Psalms 29.11. ) German: Ein Tor schüttet all seinen Unmut aus Russian: господин гневу своему |
forgive English: to forgive seven times (modern meaning: to be under favorable conditions) Origin: Then Peter came up and said to him, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?" Jesus said to him, "I do not say to you seven times, but seventy times seven. (Matthew 18.21 - 22) German: siebenmal vergeben Russian: семь раз прощать
English: forgive, and you will be forgiven Origin: Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven (Luke 6.37.) German: Vergebt, so wird euch vergeben Russian: Прощайте, и прощены будете
English: Forgive them because they don't know what they do Origin: And Jesus said, "Father, forgive them; for they know not what they do." (Luke 23.34) German: sie wissen nicht, was sie tun Russian: не ведают (не знают) что творят |
fruit English: to hanker after forbidden fruit Origin: "You may freely eat of every tree of the garden; but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die." (Genesis 2.16-17.) German: verbotene Fruchte schmecken süss Russian: запретный плод сладок
English: to know smb. by his fruits (modern meaning: to judge smb. by his actions) Origin: You will know them by their fruits (Matthew 7. 15 - 16) German: an den Früchten erkennen Russian: По плодам (по делам) их узнаете их |
fruitful English: Be fruitful and multiply! (modern meaning: (humorously) said to a recently married couple) Origin: Be fruitful and multiply, and replenish the earth, and subdue it. (Genesis 1. 28) German: Seid fruchtbar und mehret euch! Russian: Плодитесь и размножайтесь! |
fulminate English: to fulminate against. to deliver a sulphurous speech Origin: On the morning of the third day there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mountain, and a very loud trumpet blast, so that all the people who were in the camp trembled. (Exodus19.16.) German: Donner und Blitz (gegen j-n) schleudern Russian: метать громы и молнии (против кого-либо) |
G |
generation English: One generation passeth away, and another generation cometh. Origin: (Ecclesiastes 1.4.) German: Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt immer bestehen Russian: Род проходит и род приходит, а земля пребывает вовеки |
give English: It is more blessed to give than to receive Origin: In all things I have shown you that by so toiling one must help the weak, remembering the words of the Lord Jesus, how he said, 'It is more blessed to give than to receive.'" (Acts 20.35. ) German: Geben ist seliger als nehmen Russian: лучше дать, чем взять |
gift English: the gift of God (modern meaning: talent, cleverness) Origin: For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (Romans 6.23.) German: die Gabe Gottes Russian: дар Божий |
gnat English: to strain out a gnat (modern meaning: to be overscrupulous but not to see the basic) Origin: You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! (Matthew 23.24) German: die Mücken aussieben Russian: отцеживать комара |
goads English: to kick against the goads (modern meaning: to fight agains destiny) Origin: And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It hurts you to kick against the goads.' (Acts 26.14.) German: Es ist schwer, wider den Stachel zu löcken Russian: Трудно притиво рожна прати |
go English: Whither goest thou? (Where are you going?) (modern meaning: request to tell about decision) Origin: Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going you cannot follow me now; but you shall follow afterward." (John) German: Wo gehst du hin? Russian: Камо грядеши? |
god English: to be as gods (modern meaning: achievement of excellence in smth.) Origin: Ye shall be as gods, knowing good and evil.(Genesis 3. 5.) German: ihr werdet sein wie Gott Russian: и вы будете как боги
English: an unknown god Origin: So Paul, standing in the middle of the Are-op'agus, said: "Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious. For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, 'To an unknown god.' (Acts ) German: der unbekannte Gott Russian: неведомый Бог |
Gog English: Gog and Magog (modern meaning: the symbole of smth. very dangerous or fearful) Origin: And when the thousand years are ended, Satan will be loosed from his prison and will come out to deceive the nations which are at the four corners of the earth, that is, Gog and Magog, to gather them for battle; their number is like the sand of the sea. (Revelation 20.7.) German: Gog und Magog Russian: Гог и Магог |
ground English: to make it /to be/ away from the ground (modern meaning: to wipe out) Origin: Behold, thou hast driven me this day away from the ground (Genesis 4.14.) German: j-n, etw. vom Acker treiben Russian: Стереть (исчезнуть, пропасть) с лица земли. |
Greek English: Here there cannot be Greek and Jew (modern meaning: about equality in Christianity) Origin: Here there cannot be Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scyth'ian, slave, free man, but Christ is all, and in all. (Colossians 3.11.) German: Da ist nicht mehr Grieche oder Jude Russian: нет ни Эллина, ни Иудея |
H |
hair English: not one hair shall fall to the ground (modern meaning: to keep sb. in complete safety) Origin: As the LORD lives, not one hair of your son shall fall to the ground (1 Samuel 14.11.) German: es soll kein Haar auf die Erde fallen Russian: ни один волос (волосок) не упадет с головы |
hand English: do not let your left hand know what your right hand is doing (modern meaning: incoherence or inconformity of actions) Origin: But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing (Matthew 6.3.) German: laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut Russian: Левая рука не знает, что деает правая
English: to wash one's hands (modern meaning: refuse to assume responsibility) Origin: So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood; see to it yourselves." (Matthew 27.24.) German: sich seine Hände waschen Russian: умыть (умывать) руки |
harvest English: The harvest is plentiful, but the laborers are few Origin: (Matthew 9.37.) German: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter. Russian: Жатвы много, а деятелей мало |
have English: for to him who has will more be given Origin: Take heed then how you hear; for to him who has will more be given, and from him who has not, even what he thinks that he has will be taken away. (Luke 8.18.) German: Wer da hat, dem wird gegeben Russian: Кто имеет, тому (и) дано будет
English: we are having nothing, but yet possessing everything Origin: (2 Corinthians 6.8 -10) German: als die nichts haben, und doch alles haben Russian: мы ничего не имеем, но всем обладаем |
hear English: He who has ears to hear, let him hear (modern meaning: he who wants will understand) Origin: (Matthew 11.15.) German: wer Ohren hat, der höre Russian: Кто имеет уши слышать да слышит |
head English: to go upon sbs. own head (meaning: to call down [to lay] curses upon smb. ) Origin: His mischief returns upon his own head, and on his own pate his violence descends. (Psalms 7.16 ) German: auf j-n Kopf kommen lassen Russian: на (чью-л) голову
English: to have nowhere to lay own's head (modern meaning: have no shelter) Origin: And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head (Luke 9.58.) German: der Menschensohn hat nichts, wo er sein Haupt hinlege Russian: не иметь, где (негде) голову приклонить |
heart English: in the fullness of one's heart (modern meaning: to have a very kind heart) Origin: The good man out of the good treasure of his heart produces good, and the evil man out of his evil treasure produces evil; for out of the abundance of the heart his mouth speaks. (Luke 6.45.) German: aus dem guten Schatz seines Herzens Russian: от избытка сердца |
hell English: the hell of fire (nethermost fire) Origin: But I say to you that every one who is angry with his brother shall be liable to judgment; whoever insults his brother shall be liable to the council, and whoever says, 'You fool!' shall be liable to the hell of fire. (Matthew 5.22.) German: höllischer Feuer Russian: Генна огненная |
hid English: It is nothing hid, except to be made manifest Origin: For there is nothing hid, except to be made manifest; nor is anything secret, except to come to light. (Mark 4.22.) German: Es ist nichts verborgen, was nicht offenbar werden soll Russian: Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным |
holy English: the most holy (meaning: smth. very important or untouchable) Origin: And you shall hang the veil from the clasps, and bring the ark of the testimony in thither within the veil; and the veil shall separate for you the holy place from the most holy. (Exodus 26.33-34.) German: das Allerheiligste Russian: святая святых |
honor English: Honor thy father and thy mother. Origin: (Exodus 20.12.) German: Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren Russian: Чти отца твоего и мать твою |
house English: God's house (modern meaning: a church) Origin: ... and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house; and of all that thou givest me I will give the tenth to thee." (Genesis 28.22.) German: Gotteshaus Russian: дом божий |
hope English: the hope does not disappoint (modern meaning: it is not shameful to hope) Origin: More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, and endurance produces character, and character produces hope, and hope does not disappoint us, because God's love has been poured into our hearts through the Holy Spirit which has been given to us. (Romans 5.5.) German: Hoffnung läßt nicht zuschanden werden Russian: надежда не постыжет |
horse English: pale horse (modern meaning: the symbol of death) Origin: And I saw, and behold, a pale horse, and its rider's name was Death, and Hades followed him (Revelation 6.8.) German: ein fahles Pferd Russian: конь бледный |
I,J |
image English: You shall not make for yourself a graven image! (meaning: don't idolize smth.) Origin: You shall not make for yourself a graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; (Exodus 20.4.) German: Du sollst dir kein Bildnis machen Russian: не сотвори себе кумира |
Jericho English: Jericho trumpet (modern meaning: (humorously) loud voice or a man with loud voice). Origin: And when they make a long blast with the ram's horn, as soon as you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up every man straight before him. (Joshua 6.)
German: die Posaune von Jericho
Russian: Иерихонская труба |
iron English: Iron sharpens iron (modern meaning: necessity of drastic action) Origin: Iron sharpens iron, and one man sharpens another. ( Proverbs 27.17. ) German: ein Messer wetzt das andre Russian: Железо железо острит |
Iota English: not to yield an inch (an iota) (modern meaning: not even a little) Origin: For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the law until all is accomplished. (Matthew 5.18.) German: um kein Tüpfelchen Russian: ни йоты (ни на йоту) |
Judas English: Judas kiss (modern meaning: the symbol of betrayal) Origin: He drew near to Jesus to kiss him; but Jesus said to him, "Judas, would you betray the Son of man with a kiss?" (Luke 22.47.) German: Judas Kuß Russian: Иудин поцелуй (поцелуй Иуды) |
judge English: Judge not, that you be not judged Origin: (Matthew 7.1 - 2.) German: Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet Russian: Не судите, да не судимы будете
judge English: Do not judge by appearances (modern meaning: appearances are deceptive) Origin: Do not judge by appearances, but judge with right judgment.(John 7.24.) German: Richtet nicht nach dem, was vor Augen ist Russian: Не судите по наружности (по внешнему виду) |
justice English: justice you shall follow Origin: Justice, and only justice, you shall follow, that you may live and inherit the land which the LORD your God gives you. (Deuteronomy16.20.) German: Was recht ist, dem sollst du nachjagen Russian: Правды ищи, дабы ты был жив |
K |
keeper English: Am I my brother's keeper? (modern meaning: a criminal proclaiming his innocence) Origin: (Genesis 4. 9.) German: Soll ich meines Bruders Hüter sein? Russian: Разве я сторож брату моему? |
kill English: Thou shalt not kill Origin: (Exodus 20.13.) German: Du sollst nicht töten Russian: Не убий |
king English: king of earth (modern meaning: man as the crown of creation) Origin: Then God said, "Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth." (Genesis 1. 26.) German: der Herrscher der Erde. Russian: Царь природы (земли)
English: Woe to you, O land, when your king is a child (modern meaning: the danger of unskilled governance) Origin: Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning. (Ecclesiastes 10.16 ) German: Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist Russian: Горе земле, когда царь отрок |
kingdom English: of his kingdom there will be no end (meaning: the immensity of Christ's kingdom) Origin: He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of his father David, and he will reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there will be no end (Luke 1.32-33.) German: und sein Reich wird kein Ende haben Russian: его (же) царствию не будет конца
English: the kingdom of God is in the midst of you Origin: Being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed; nor will they say, 'Lo, here it is!' or 'There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you." (Luke 17.20 - 21) German: das Reich Gottes ist mitten unter euch Russian: царство божие внутри нас |
knock English: knock, and it will be opened (modern meaning: try hard and you will win) Origin: "Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you". (Matthew 7.7.) German: klopfet an, so wird euch aufgetan Russian: толцыте (стучите) и отверзется (и вам откроют) |
knowledge English: He that increaseth knowledge increaseth sorrow. Origin: (Ecclesiastes 1.18) German: Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muß viel leiden. Russian: Во многой мудрости много печали. |
L |
land English: the Promised Land, land of the Covenant Origin: A land flowing with milk and honey. (Exodus 3.8.) German: das Gelobte Land Russian: земля обетованная |
laborer English: the laborer deserves his wages Origin: And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages; do not go from house to house (Luke) German: ein Arbeiter ist seines Lohnes wert Russian: достоин деятель мзды своей |
lamb English: like a lamb (modern meaning: a defenseless and gentle person) Origin: Now the passage of the scripture which he was reading was this: "As a sheep led to the slaughter or a lamb before its shearer is dumb, so he opens not his mouth. (Acts 8.32. ) German: wie ein Schaf Russian: как (аки) агнец (Божий) |
laughter English: Even in laughter the heart is sorrowful. Origin: (Psalms 14.13. ) German: Auch beim Lachen kann das Herz trauern Russian: иной смех плачем отзывается |
law English: where there is no law there is no transgression Origin: For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression. (Romans 4.15.) German: wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung. Russian: Если бы не закон, не было бы и преступника |
Laz'arus English: poor as Laz'arus (modern meaning: very poor) Origin: And at his gate lay a poor man named Laz'arus, full of sores, 21 who desired to be fed with what fell from the rich man's table; moreover the dogs came and licked his sores (Luke 16.20 - 21.) German: arm wie Lazarus Russian: беден, как Лазарь
English: resurrection of Laz'arus Origin: When he had said this, he cried with a loud voice, "Laz'arus, come out." The dead man came out... (John 11.38 - 44.) German: die Auferweckung des Lazarus Russian: воскрешение Лазаря |
leaven English: a little leaven leavens the whole lump (modern meaning: every great thing has humble beginnings) Origin: Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump? (1Corinthians 5.6.) German: ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig Russian: малая закваска квасит все тесто (всю опару) |
Legion English: their name is Legion (modern meaning: lots and lots of smth.) Origin: Jesus then asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him. (Luke 8.30.) German: Legion Russian: имя им - легион |
light English: Let there be light! Origin: There be light: and there was light (Genesis 1.3.) German: Es werde Licht! Russian: Да будет свет!
English: the light in the darkness (modern meaning: about progressive ideas or people) Origin: The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. (John 1.4 - 5.) German: das Licht in der Finsternis Russian: свет во мгле (во тьме) |
lips English: A fool's lips bring strife (about the prudence of silence) Origin: Fool's lips bring strife, and his mouth invites a flogging. (Psalms 18.6 - 7) German: Der Mund des Toren bringt ihn ins Verderben Russian: язык мой - враг мой |
loin English: to gird up loins (modern meaning: to prepare for travel) Origin: And the hand of the LORD was on Eli'jah; and he girded up his loins and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. (1 Kings 18.46) German: seine Lenden gürten Russian: Перепоясать (перепоясывать) чресла |
lord English: The Lord gave, and the Lord hath taken away Origin: (Job 1.21.) German: Herr hat's gegeben, der Herr hat's genommen Russian: Господь дал, Господь и взял
English: If the Lord wills (modern meaning: the formula of caution or docility) Origin: Instead you ought to say, "If the Lord wills, we shall live and we shall do this or that." (James 4.5.) German: Wenn der Herr will Russian: Если угодно (будет) богу |
love English: Love your neighbor as yourself! Origin: Love thy neighbor as thyself (Leviticus 19.18.) German: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst Russian: люби (возлюби) ближнего своего как самого себя
English: There is no fear in love, but perfect love casts out fear Origin: (1 John 4.18.) German: Furcht ist nicht in der Liebe die vollkommene Liebe aber treibt die Furcht aus Russian: В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх |
M |
man English: as one man (modern meaning: everyone) Origin: The people arose as one man. (Judges 20.8.) German: alles Volk wie ein Mann Russian: как один человек |
Manna English: Manna (modern meaning: smth highly desirable) Origin: And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as hoarfrost on the ground. (Exodus 16.14 - 16.) German: Manna vom Himmel Russian: Манна небесная |
master English: No man can serve two masters (modern meaning: uselessness of duplicity) Origin: (Matthew 6.24.) German: Niemand kann zwei Herren dienen Russian: Никто не может служить двум господам |
mercy English: mercy triumphs over judgment Origin: For judgment is without mercy to one who has shown no mercy; yet mercy triumphs over judgment. (James 2.13.) German: Barmherzigkeit triumphiert über das Gericht Russian: Милость превозносится над судом |
Methuselah English: Methuselah's age (modern meaning: to be very old) Origin: And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.(Genesis, 5. 27) German: Metuschelachs Alter Russian: Мафусаилов век |
mistake English: if any one makes no mistakes in what he says he is a perfect Origin: For we all make many mistakes, and if any one makes no mistakes in what he says he is a perfect man, able to bridle the whole body also. (James 3.2.) German: Wer sich aber im Wort nicht verfehlt, der ist ein vollkommener Mann Russian: Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный |
Molech English: to offer up a sacrifice to Molech (modern meaning: to take atrocious sanguinary action) Origin: And he defiled To'pheth, which is in the valley of the sons of Hinnom, that no one might burn his son or his daughter as an offering to Molech (2 Kings 23.10) German: j-n dem Moloch durchs Feuer gehen lassen Russian: приносить (принести) жертву Молоху |
money English: the love of money is the root of all evils Origin: But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and hurtful desires that plunge men into ruin and destruction. For the love of money is the root of all evils; (2 Timothy 6.9-10.) German: Geldgier ist eine Wurzel alles Übels Russian: корень всех зол - серебролюбие (есть) |
mother English: from mother's womb (modern meaning: from birth) Origin: And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth; 15 for he will be great before the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb (Luke 1.15.) German: von Mutterleib an Russian: от чрева матери |
mother-naked English: mother-naked (modern meaning: to be naked) Origin: And he said, "Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return (Job 1.21.) German: nackt, wie Gott geschaffen hat Russian: в чем мать родила |
mouth English: Out of the mouth of babes and sucklings Origin: Out of the mouth of babes and sucklings has thou ordained strength because of thine enemies. (Psalms 8.3.) German: Kindermund tut Wahrheit kund Russian: Устами младенцев (младенца) глаголет истина |
mystery English: This mystery is a profound one Origin: This mystery is a profound one, and I am saying that it refers to Christ and the church (Ephesians 5.35.) German: Dies Geheimnis ist groß Russian: Тайна сия велика есть! |
N |
name English: A good name is rather to be chosen than great riches. Origin: (Psalms 22.1.) German: Ein guter Ruf ist köstlicher als großer Reichtum Russian: добрая слава лучше богатства. |
neighbor English: Better is a neighbor who is near than a brother who is far away. Origin: (Proverbs 27.10. ) German: Ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne Russian: Лучше сосед вблизи, нежели брат вдали |
new English: There is no new thing under the sun. Origin: (Ecclesiastes 1.9.) German: Es geschieht nichts Neues unter der Sonne Russian: Ничто не вечно (не ново) под луной (под солнцем) |
Noah English: Noah's Ark Origin: (Genesis 6.13 - 14.) German: Noahs Arche Russian: Ноев ковчег |
O |
olive English: olive branch (modern meaning: the symbol of peace) Origin: ...and the dove came back to him in the evening, and lo, in her mouth a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth. (Genesis 8.11.) German: ein Ölblatt tragen Russian: маслиничная (оливковая) ветвь |
opinion English: to limp with two opinions (modern meaning: to be doubting in making decisions) Origin: And Eli'jah came near to all the people, and said, "How long will you go limping with two different opinions? If the LORD is God, follow him; but if Ba'al, then follow him." (1 Kings 18.21.) German: auf beiden Seiten hinkern Russian: хромать на обе ноги |
P |
pay English: to pay one's shot (modern meaning: to contribute) Origin: And he saw a poor widow put in two copper coins. And he said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them (Luke 21.1-4.) German: sein Scherflein beitragen Russian: внести (вносить) свою лепту |
peacemakers English: Blessed are the peacemakers Origin: (Matthew 5.9.) German: Selig sind die Friedfertigen Russian: Блаженны миротворцы |
pearls English: Do not throw your pearls before swine (modern meaning: to explain smth to smb. who cannot understand or appreciate it) Origin: (Matthew 7.6.) German: Ihr sollt nicht eure Perlen vor die Säue werfen Russian: Метать (рассыпать) бисер перед свиньями |
pillar English: to become a pillar of salt (modern meaning: to be immovable as a statue ) Origin: But his [Lot's] wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.(Genesis, 19. 26) German: zur Salzsaule erstarren Russian: стать как соляной столб |
pit English: Whoso diggeth a pit shall fall therein. Origin: (Psalms 26.27.) German: Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen Russian: Кто роет яму, тот (сам) упадет в нее |
poor English: He who gives to the poor will not want (meaning: the value of charity) Origin: He who gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse. (Proverbs 28.27.) German: Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln Russian: Да не оскудеет рука дающего
English: Blessed are the poor in spirit (modern meaning: humble people) Origin: Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven (Matthew 5.3.) German: Selig sind, die da geistlich arm sind. Russian: Блаженны нищие духом |
pottage English: to sell smth for a pottage of lentils (modern meaning: to sell smth. very valuable for nothimg) Origin: Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils, and he ate and drank, and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright. (Genesis 25.31 - 34.) German: etw. fur ein Linsengericht verkaufen Russian: продать (что-то) за чечевичную похлебку |
prophet English: Beware of false prophets Origin: Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves. (Matthew 7.15.) German: Seht euch vor vor den falschen Propheten Russian: Берегитесь лжепророков
English: no man is prophet in his own country Origin: A prophet is not without honor except in his own country and in his own house (Matthew 13.57.) German: Ein Prophet gilt nirgends weniger als in seinem Vaterland Russian: Нет пророка в (своем) отечестве |
proud English: God opposes the proud, but gives grace to the humble. Origin: (1 Peter 5.5.) German: Gott widersteht den Hochmütigen, aber den Demütigen gibt er Gnade. Russian: смирение (унижение) паче гордости |
proverb English: to become /to pass into/ a proverb (modern meaning: to be very famous or of long-lasting fame) Origin: And you shall become a horror, a proverb, and a byword, among all the peoples where the LORD will lead you away. (Deuteronomy 28.37.) German: zum Sprichwort werden Russian: стать притчей во языцех |
R |
righteousness English: in righteousness shall you judge your neighbor
(modern meaning: quintessence of a fair trial) German: Du sollst deinen Nächsten recht richten Russian: по правде суди ближнего своего
English: Blessed are those who hunger and thirst for righteousness Origin: Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. (Matthew 5.6.) German: Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit Russian: Блаженны алчущие и жаждущие правды |
reaps English: He reaps where he did not sow (modern meaning: a person who lives by other people's labor) Origin: He also who had received the one talent came forward, saying, 'Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not winnow (Matthew 25.24) German: Er erntet, wo er nicht gesät hat Russian: жнет, где не сеял |
root English: the root of all evil (modern meaning: the cause of all evil) Origin: Ye should say, Why persecute we him, seeing the root
of the matter is found in me? German: die Wurzel des Ubels Russian: корень зла |
robes English: to tore the robes (modern meaning: the sign of grief or chagrin) Origin: Then the high priest tore his robes, and said, "He has uttered blasphemy. Why do we still need witnesses? You have now heard his blasphemy. (Matthew 26.65.) German: seine Kleider zerreissen Russian: разорвать (свои) ризы (одежды) (на себе) |
S |
sabbath English: The sabbath was made for man, not man for the sabbath (modern meaning: not to be a slave of rules) Origin: (Mark 2.23 - 27) German: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen. Russian: Суббота для человека, а не человек для субботы |
salt English: the salt of the earth (modern meaning: the top of society) Origin: You are the salt of the earth; but if salt has lost its taste, how shall its saltness be restored? (Matthew 5.13.) German: das Salz der Erde Russian: соль земли |
sand English: (as much) like the sand of the sea Origin: And Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea, until he ceased to measure it, for it could not be measured. (Genesis 41.49) German: viel wie Sand am Meer Russian: как (больше, паче) песка морского
English: to build on sand (modern meaning: smth. fragile or easy-to-destroy) Origin: And every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house upon the sand (Matthew 7.26 - 27) German: etw. auf Sand bauen Russian: Строить (дом) на песке |
sandal English: to be not worthy to unite the thong of smb. sandal (modern meaning: a person of little worth) Origin: .....even he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie (John 1.27.) German: nicht wert zu sein, um die Schuhriemen zu lösen. Russian: не достоин развязать ремень у сапог его |
sated English: He who is sated loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet Origin: (Proverbs 27.7.)
German: einem Hungrigen ist alles Bittre süß Russian: Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко |
scapegoat English: scapegoat (modern meaning: whipping boy) Origin: Let him go for a scapegoat into the wilderness. (Leviticus 16.10.) German: der Sündebock Russian: козел отпущения |
scales English: (the) scales fell from his eyes (modern meaning: to get smth. right) Origin: And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight. Then he rose and was baptized (Acts 9.18. ) German: es fiel wie Schuppen von seinen Augen Russian: чешуя (пелена) упала с глаз |
sea English: to cross the sea as if on dry land Origin: By faith the people crossed the Red Sea as if on dry land (Hebrew 11.29.) German: durch das Meer wie über trockenes Land gehen Russian: по морю (воде) аки по суху |
seal English: to seal with seven seals (modern meaning: to hide smth.) Origin: And I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals (Revelation 5.1-3.) German: mit sieben Siegeln versiegeln Russian: за семью печатями |
seed English: like a grain of mustard seed (modern meaning: smth very small but with big potencial) Origin: It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all the seeds on earth; yet when it is sown it grows up and becomes the greatest of all shrubs, and puts forth large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade." (Mark 4.31 - 32) German: klein wie ein Senfkorn Russian: как горчичное зерно (с горчичное зерно) |
seek English: Seek, and you will find Origin: Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you (Matthew 7.8.) German: Suchet, so werdet ihr finden Russian: Кто ищет тот находит (найдет) |
separate English: to separate the husk from the grain (modern meaning: to separate bad from good) Origin: 'No; lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them. Let both grow together until the harvest; and at harvest time I will tell the reapers (Matthew 13.24-30) German: Unkraut von Weizen trennen Russian: Отделять (отделить) плевелы от пшеницы
English: to separate the sheep from the goats (modern meaning: to separate bad things from the good ones) Origin: Before him will be gathered all the nations, and he will separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats (Matthew 25.31-33) German: die Schafe von den Böcken scheiden Russian: отделять овец от козлищ |
serpent English: Old serpent (modern meaning: tempter, depraver) Origin: Now the serpent was more subtil than any beast of the field.(Genesis 3. 1.) German: Die listige Schlange Russian: Змей-искуситель |
sheep English: the lost sheep (modern meaning: to be in error or in spiritual doubt) Origin: If a man has a hundred sheep, and one of
them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains
and go in search of the one that went astray? German: das verirrte (verlorene) Schaf Russian: Заблудшая овца |
sell English: Sell what you possess and follow me (modern meaning: appeal to join a church or do religious work) Origin: Jesus said to him, "If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me." (Matthew 19.21) German: Verkaufe, was du hast, und folge mir nach Russian: Продай (все), что имеешь, и следуй за мной |
silver English: thirty pieces of silver (modern meaning: the price of betrayal) Origin: "What will you give me if I deliver him to you?" And they paid him thirty pieces of silver (Matthew 26.15.) German: dreißig Silberlinge Russian: тридцать серебреников |
similitude English: in his own similitude (modern meaning: to bear analogy to smth.) Origin: He made man in his own similitude (Genesis 1.11-26.) German: zu seinem Bilde Russian: По образу и подобию |
sin English: mortal sin (deadly sin) Origin: If any one sees his brother committing what is not a mortal sin, he will ask, and God will give him life for those whose sin is not mortal. There is sin which is mortal; I do not say that one is to pray for that. (1 John 5.16 - 17) German: eine Sünde zum Tode Russian: смертный грех, семь смертных грехов
English: errors (sins) of youth (about inconsiderate deeds in the past) Origin: Remember not the sins of my youth, nor my transgressions. (Psalms 25.7. ) German: Sünden der Jugend Russian: грехи молодости |
Sodom English: Sodom and Gomor'rah Origin: Then the LORD rained on Sodom and Gomor'rah brimstone and fire from the LORD out of heaven; (Genesis 19.24 -25.) German: Sodom und Gomorra Russian: Содом и Гоморра |
soil English: to fall on good soil (modern meaning: to be under favorable conditions) Origin: Other seeds fell on good soil and brought forth grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty. (Matthew 13.3 - 8) German: auf gutes Land fallen Russian: упасть на добрую почву |
Solomon English: verdict of Solomon (modern meaning: 1. wise judgement 2. ingenious or unexpected judgement) Origin: (1 Kings 3.16-28) German: Salomos Urteil Russian: Соломоново решение |
sorrow English: In sorrow thou shalt bring forth children. Origin: (Genesis, 3. 16) German: unter Mühen sollst du Kinder gebären Russian: в муках рожать детей |
son English: the prodigal son Origin: But the father said to his servants, 'Bring quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet; and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry; for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to make merry. (Luke 15. 11 - 32) German: der verlorene Sohn Russian: Блудный сын |
soul English: to pour out one's soul to smb. (modern meaning: to open /to pour out/ one's heart to smb.) Origin: But Hannah answered, "No, my lord, I am a woman sorely troubled; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD. (1 Samuel 1.12-15.) German: das Herz vor j-m ausschütteln Russian: излить (изливать) душу |
sow English: the sow is washed only to wallow in the mire (modern meaning: the futility of education for some people) Origin: It has happened to them according to the true proverb, The dog turns back to his own vomit, and the sow is washed only to wallow in the mire. (2 Peter 2.22) German: Die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Dreck Russian: Вымытая свинья идет валяться в грязи |
speck English: to see the speck in other's eye (modern meaning: to see faults of others and not one's own) Origin: Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye? (Matthew 7.3 -5 ) German: den Splitter in Bruders Auge sehen Russian: сучок в глазу замечать |
spirit English: unclean spirit (modern meaning: devil, satan) Origin: And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every infirmity. (Matthew 10.1.) German: unreiner Geist Russian: Нечистый дух
English: The spirit is willing, but the flesh is weak Origin: (Matthew 26.41) German: Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach Russian: Дух бодр, плоть (же) немощна |
star English: as many as the stars of heaven Origin: Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as the innumerable grains of sand by the seashore. (Hebrew 11.12.) German unzählbar, wie die Sterne am Himmel sein Russian: (много) как звезд на небе
English: star differs from star in glory (modern meaning: people differ from each other) Origin: There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory (1 Corinthians 15.41.) German: ein Stern unterscheidet sich vom andern durch seinen Glanz Russian: звезда от звезды разнствует во славе |
steal English: Thou shalt not steal. Origin: (Exodus 20.15.) German: Du sollst nicht stehlen. Russian: Не укради |
stone English: the keystone (the cornerstone) of smth. (modern meaning: base, idea, essential point) Origin: Behold, I am laying in Zion for a foundation a stone, a tested stone, a precious cornerstone, of a sure foundation (Isaiah 28.16.) German: einen kostbaren Eckstein Russian: краеугольный камень
English: the stones will cry out (modern meaning: smth. appalling) Origin: He answered, "I tell you, if these were silent, the very stones would cry out." (Luke 19.40.) German: die Steine werden schreien Russian: Камни возопиют (вопиют)
English: be the first to throw a stone Origin: And as they continued to ask him, he stood up and said to them, "Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her." (John 8.7.) German: Wer ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein. Russian: Кто из вас без греха, пусть первым бросит (в нее, в него, в них) камень
English: don't let one stone upon another (modern meaning: to tear smth. to pieces /to tatters/ ) Origin: But he answered them, "You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down." (Matthew 24.2.) German: Es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben Russian: Камня на камне не оставить |
stupid English: Every man is stupid and without knowledge Origin: (Jeremiah 10.14.) German: Alle Menschen sind Toren Russian: Безумствует человек в свом знании |
sweat English: by /in/ the sweat of one's brow (modern meaning: to do smth. with effort) Origin: In the sweat of thy face shalt thou eat bread.(Genesis, 3. 19.) German: Im Schweiße des Angesichts Russian: В поте лица своего |
sword English: a sword with two edges (modern: 1. double-effects 2. about smth very dangerous) Origin: For the lips of a strange woman drop as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil: But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Psalms 5.3. ) German: scharf wie ein zweischneidiges Schwert sein Russian: обоюдоострый мечь
English: to beat swords into ploughshares (modern meaning: to turn from war to peace policy) Origin: They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. (Isaiah 2.4.) German: die Schwerter zu Pflugscharen machen Russian: перековать мечи на орала
English: to bring a sword (modern meaning: to come with war ) Origin: I have not come to bring peace, but a sword (Matthew 10.34-36) German: Ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert Russian: Не мир принес я но меч |
T |
talent English: to hide one's talents in a napkin (modern meaning: waste of talent) Origin: But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money. (Matthew 25.14-30.) German: sein Talent verkummern lassen Russian: зарыть талант в землю |
teacher English: A disciple is not above his teacher Origin: "A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master (Matthew 10.24 - 25.) German: Der Jünger steht nicht über dem Meister Russian: Ученик не выше учителя |
teeth English: with a gnash of the teeth (to grind the teeth) Origin: I tell you, many will come from east and west and sit at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven, while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth." (Matthew 8.12.) German: mit Zähneklappern Russian: (плач и) скрежет зубовный |
temple English: to drive smb. from the temple (modern meaning: to banish smb.) Origin: In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers at their business. And making a whip of cords, he drove them all (John 2.14 - 15.) German: die Tempelreinigung Russian: изгнать (изгонять) из храма |
temptation English: lead us not into temptation Origin: (Matthew 6.13.) German: führe uns nicht in Versuchung Russian: не введи (нас) в искушение |
thief English: like a thief in the night (modern meaning: abruptly, quietly) Origin: For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night. (1 Thessalonians 5.2.) German: wie ein Dieb in der Nacht Russian: яко тать в нощи (ночи) |
Thomas English: doubting Thomas (modern meaning: a doubting person) Origin: Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side; do not be faithless, but believing." 28 Thomas answered him, "My Lord and my God!" (John 20.24 - 29) German: Ungläubiger Thomas Russian: Фома неверующий |
thunder English: the voice of /like/ thunder (to speak very loudly) Origin: Now I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say, as with a voice of thunder, "Come!" (Revelation 6.1.) German: wie mit einer Donnerstimme sagen Russian: (говорить) громовым голосом |
time English: all in good time Origin: To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven (Ecclesiastes 3.1.) German: Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vorhaben unter dem Himmel hat seine Stunde Russian: Всему свое время
English: A time to cast away stones, and a time to gather stones together (modern meaning: all in its proper time) Origin: (Ecclesiastes 3. 3-5. ) German: Steine wegwerfen hat seine Zeit, Steine sammeln hat seine Zeit Russian: Время разбрасывать камни и время собирать камни
English: all has its time and chance (modern meaning: timeliness) Origin: Again I saw that under the sun the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the intelligent, nor favor to the men of skill; but time and chance happen to them all. (Ecclesiastes 9.11.) German: Alles liegt an Zeit und Glück Russian: Всему свое время (и свой случай)
English: (to interpret) the signs of the times (modern meaning: to see and interpret changes) Origin: You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. (Matthew 16. 1 - 4.) German: die Zeichen der Zeit (urteilen) Russian: знамение времени (видеть) |
toe English: from toe to crown (modern meaning: from head to foot) Origin: The LORD will smite you on the knees and on the legs with grievous boils of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head. (Deuteronomy 28.35.)
German: von den Fußsohlen bis zum Scheitel
Russian: с головы до ног |
tongue English: a soft tongue will break a bone (modern meaning: the power of words) Origin: With patience a ruler may be persuaded, and a soft tongue will break a bone. ( Proverbs 25.15.) German: eine linde Zunge zerbricht Knochen Russian: Мягкие слова кости ломят
English: The tongue is a little member and boasts of great things Origin: (James 5.8 - 12 ) German: die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an Russian: Язык небольшой член, но много делает |
treasures English: Do not lay up for yourselves treasures on earth (modern meaning: superiority of spirituality over material possessions) Origin: Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume and where thieves break in and steal, but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes and where thieves do not break in and steal (Matthew 6.19 - 21) German: Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden Russian: Не копите сокровищь в скрытнях, копите же в сердце своем |
tree English: The tree of the knowledge (modern meaning: source of knowledge or information) Origin: But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (Genesis 2. 17) German: der Baum der Erkenntnis (des Guten und Bösen) Russian: Дерево познания (добра и зла) |
truth English: What is truth? (modern meaning: the formula of skepticism) Origin: Pilate said to him, "So you are a king?" Jesus answered, "You say that I am a king. For this I was born, and for this I have come into the world, to bear witness to the truth. Every one who is of the truth hears my voice." Pilate said to him, "What is truth?" After he had said this, he went out to the Jews again. (John 18.38.) German: Was ist Wahrheit? Russian: Что есть истина? |
V |
vanity English: (All is) vanity of vanities Origin: Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity (Ecclesiastes 1.2.) German: Es ist alles ganz eitel Russian: (Все) суета сует |
voice English: the voice of one crying in the wilderness (modern meaning: ineffective, unnoticed appeal) Origin: The voice of him that crieth in the wilderness (Isaiah 40.3.) German: eine Stimme in der Wüste Russian: Глас вопиющего в пустыне |
W |
way English: Inscrutable are the God's ways! Origin: O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways! (Romans 11.33.) German: unerforschlich sind die Wege Gottes Russian: Пути господни (божьи) неисповедимы |
well English: Those who are well have no need of a physician (modern meaning: the strength of faith) Origin: But when he heard it, he said, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick (Matthew) German: Die Starken bedürfen des Arztes nicht Russian: Здоровому врач не нужен |
wife English: wife must respect her husband Origin: however, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband. (Ephesians 5.33.) German: die Frau ehrt den Mann Russian: жена да убоиться мужа своего |
windows English: the windows of the heavens (modern meaning: (humorously) heavy rain) Origin: On that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened (Genesis 7.11 - 12.) German: Die Fenster des Himmels taten sich auf Russian: Разверзлись хляби небесные |
wise English: The wise will inherit honor, but fools get disgrace. Origin: ( Psalms 3.35. ) German: Die Weisen werden Ehre erben, aber die Toren werden Schande davontragen Russian: Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие
English: Do not make yourself overwise! Origin: Be not righteous overmuch, and do not make yourself overwise; why should you destroy yourself? (Ecclesiastes 7.16.) German: Sei nicht allzu weise. Russian: не выставляй себя слишком мудрым
English: be wise as serpents and innocent as doves (modern meaning: to be guided by a clear mind but to be innocent) Origin: (Matthew 10.16.) German: seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben Russian: быть мудрым как змей и простым как голубь |
witness English: to call God to witness (modern meaning: to cross one's heart) Origin: But I call God to witness against me--it was to spare you that I refrained from coming to Corinth (2 Corinthians 1.23.) German: Ich rufe aber Gott zum Zeugen an Russian: призвать (призывать) Бога в свидетели |
word English: In the beginning was the word Origin: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (John 1.1.) German: Im Anfang war das Wort Russian: в начале было слово |
work English: work of smb. hands Origin: For I know that after my death you will surely act corruptly, and turn aside from the way which I have commanded you; and in the days to come evil will befall you, because you will do what is evil in the sight of the LORD, provoking him to anger through the work of your hands (Deuteronomy 31.29.)
German: das Werk seiner Hande
Russian: дело рук
English: a man should enjoy his work Origin: So I saw that there is nothing better than that a man should enjoy his work (Ecclesiastes 3.22.)
German: ein Mensch sei fröhlich in seiner Arbeit
Russian: Нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими |
wind English: the wind returns on its circuits (modern meaning: to bring back) Origin: The wind blows to the south, and goes round to the north; round and round goes the wind, and on its circuits the wind returns. (Ecclesiastes 1.6. ) German: Der Wind geht wieder herum an den Ort, wo er anfing. Russian: (возвращаться) на круги своя
English: Who sowns the wind will reap the whirlwind Origin: They have sown the wind, and they shall reap the
whirlwind. (Hosea 8.7.) German: wer säet Wind wird Sturm ernten Russian: Кто сеет ветер, пожнет бурю
English: to talk /to preach/ to the wind(s) (modern meaning: to speak in vain) Origin: So with yourselves; if you in a tongue utter speech that is not intelligible, how will any one know what is said? For you will be speaking into the air. (1 Corinthians 14.9.) German: in den Wind reden Russian: на ветер говорить (бросать слова)
English: The wind blows where it wills (modern meaning: unpredictability) Origin: The wind blows where it wills, and you hear the sound of it, but you do not know whence it comes or whither it goes; so it is with every one who is born of the Spirit." (John 3.8.) German: Der Wind bläst, wo er will Russian: дух веет (дышит), где хочет |
wine English: to put new wine into old wineskins (modern meaning: passing from the old to the new generation) Origin: Neither is new wine put into old wineskins (Matthew 9.17.) German: Man füllt auch nicht neuen Wein in alte Schläuche Russian: Не вливают молодое вино в старые мехи |
wolf English: a wolf in a lamb's skin /in sheep's clothing/ (modern meaning: covert threat) Origin: Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves. (Matthew 7.15) German: die Wölfe in Schafskleidern Russian: Волк в овечьей шкуре |
work English: If any one will not work, let him not eat Origin: For even when we were with you, we gave you this command: If any one will not work, let him not eat. (2 Thessalonians 3.10.) German: Wer nicht arbeiten will, der soll auch nicht essen Russian: кто не работает, тот не ест |