he next issue will mark the 10th anniversary of the Translation Journal. During these ten years, we've attempted to make incremental improvements on the Journal's legibility and aesthetics, while keeping its general appearance, easy navigability and, of course, its rich content unchanged.
In the past few months we modernized the rotating globe logo on the front page of the Journal. We created a TJ shortcut icon to make the Journal easier to spot among your favorites/bookmarks. The Google search box we added to the front page of both the Journal and the TJ Blog aims at making a certain subject, author, or specific article easier to find among the hundreds of articles now on line.
However, a major change we have recently made is not immediately apparent. The TJ can now be accessed, in addition to its old URL "accurapid.com/journal," also via the URL "translationjournal.net." Any article published in the past ten years can be accessed either as "accurapid.com/journal/[nameofarticle].htm" or as "translationjournal.net/journal/[nameofarticle].htm." Starting with this issue, the new URL will appear at the bottom of each page of the Journal and in any reference to a Journal article. Please note the extension .net, not .com after "translationjournal." The idea with the new name is to emphasize the identity of the TJ and its independence of Accurapid – The Language Service, whose resources have made this publication possible. We also wanted to make the Journal's URL easier to remember and more meaningful to first-time readers.
As it has been since its first issue, the TJ continues to be committed to serving and giving a voice to the international community of translators regardless of race, nationality, or politics. This may be the only place in the world where an Iranian, an Israeli, and an Arab author appear within the same publication as is the case in this issue of the TJ. We are proud of our ecleticism and hope to be contributing, in our modest way, to peace and international understanding.
|