Volume 14, No. 4 
October 2010

 
 

Nick Rosenthal can be contacted at: nick@salftrans.co.uk.



 
 

Front Page

 
 
Select one of the previous 53 issues.

 
Index 1997-2010

 
TJ Interactive: Translation Journal Blog

 
  Translator Profiles
Chance Favors the Prepared Mind
by Patricia Thickstun
 
Interview with ATA Board Candidate Ted Wozniak
by Linda Marianiello

 
  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
 
How to Drive Your Translators Crazy without Really Trying
by Danilo Nogueira and Kelli Semolini

 
  In Memoriam
In Memoriam: Derry Cook-Radmore
by Nick Rosenthal

 
  Translation Nuts and Bolts
English Translation of Chinese Dish Names
by Congjun Mu
 
A Model of Translation Based on Proverbs and Their Metaphors: A Cognitive Descriptive Approach
by Freeda C. Wilson
 
Un modèle de traduction basé sur les proverbes et leurs métaphores : Une position cognitive descriptive
Freeda C. Wilson

 
  Science and Technology
Conseils de base pour la gestion de la terminologie industrielle
M.L. Seren-Rosso

 
  Medical Translations
Comparison of Textual Patterns in German and Portuguese Medical Texts
by Katrin Herget and Teresa Alegre

 
  Cultural Aspects of Translation
A Study of Euphemisms from the Perspectives of Cultural Translation and Linguistics
by Behnaz Sanaty Pour

 
  Arts and Entertainment
Tonality in Subtitle Translation
by D. Bannon
 
English-into-Persian Translation of Colloquial Expressions in Subtitled Films
by Hossein Barzegar

 
  Translators' Education
Traducción automática y software libre en la formación de traductores
María José Fernández Pintelos

 
  Book Reviews
Agop Hacikyan's A Summer without Dawn
reviewed by Hasmik Najaryan
 
Desarrollo de la competencia traductora de Silvia Roiss
Reseñado por Dra María José Varela Salinas
 
Dictionary of Leisure, Travel and Tourism por Bateman, H., Harris, E. y Mc Adam, K.
Reseñado por Concepción Mira Rueda

 
  Translators' Tools
Translators’ Emporium

 
  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
 
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
 
Translators’ Best Websites
by Gabe Bokor

 
Call for Papers and Editorial Policies
  Translation Journal

 

In Memoriam:

Derry Cook-Radmore, 1929 - 2010

by Nick Rosenthal

 


erry Cook-Radmore, who died in July 2010 at the age of 81, was for many years an active Member of ITI. Before that, he twice held office as Chair of the Translators Guild.

Derry had a love of languages, and of language. He combined technical expertise with a love of words. He combined translation skills with management skills. He nurtured, challenged, encouraged and supported younger translators, and through his work with the Translators Guild, he put a lot back into our profession.

During his long career, Derry worked as a translator at Philips NV in Eindhoven and as a translator in the civil service in England. He then spent 20 years as a freelance translator, and as a provider of language solutions for conferences, before spending the last 13 years of his career at the European Space Agency in Paris. On retirement, Derry and his wife Edna settled in Bath, where Derry continued translating "for fun", this time translating books on 15th-17th century Dutch art history.

He was a man with a very wide range of interests, from photography to motor sport to sailing to calligraphy. And a kind, generous man known for his warm hospitality.

Above all, as I spoke with many of Derry's friends and former colleagues recently, I was struck by how many of them said exactly the same thing: "He was a lovely man."

Derry leaves behind his wife Edna, and his son Adrian. ITI extends its condolences to them, and shares in their loss.


Editor's Note: Derry Cook Radmore was the Translator Profile of the July 1998 issue of the Translation Journal.