Volume 4, No. 4
October 2000
|
|
|
|
|
|
The World Is Our Oyster by Gabe Bokor
|
he Translation Journal is becoming an increasingly international publication. In this issue alone, you'll find contributions coming from Norway, France, Germany, China, Saudi Arabia, Brazil, United Kingdom, and Russia, in addition to our "home base," the United States.
This makes the Translation Journal more international than the Internet itself, which is about 60% American. In this particular issue, there is even a higher percentage of non-U.S. contributors than there were non-U.S. readers (67%) according to the 1998 Survey. Authors of Journal articles have told me that they are receiving comments and encouragement from all over the world.
We wouldn't have it any other way. Translation is an international activity par excellence, and the Journal reflects this fact. While we, as the Internet in general, use mostly English as the lingua franca of international communication, we encourage authors to send in articles in other languages. If the subject justifies it, we'll translate the article into English for a broader audience. Otherwise we'll provide an abstract in English. So don't be deterred if you have something interesting to share with your colleagues, but your English is not perfect. If you decide to write in English anyway, we'll work with you by correcting any grammatical mistakes, and giving you the chance to review the editorial changes in order to make sure that the intended meaning has not been accidentally changed. If you prefer to write in your own language, you're most welcome to do so. However, due to the financial limitations imposed on us by our status of non-profit publication, at this time we can only accept contributions in the major European languages.
|
|
|