Volume 13, No. 3 
July 2009

 

 
 

Front Page

 
 
Select one of the previous 48 issues.


 

 
Index 1997-2009

 
TJ Interactive: Translation Journal Blog

 
  Translator Profiles
Success through Lifetime Learning
by Gerardo Konig

 
  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
 
  In Memoriam
In Memoriam—Ben Teague, 1945 - 2009
by Gabe Bokor

 
  Translation Nuts and Bolts
What's Cooking: Translating Food

by Brett Jocelyn Epstein
 
  Medical Translation
Physician Extenders—Who are they? Are they measuring up?
by Rafael A. Rivera, M.D., FACP
 
Translation of Medical Terms
by Katrin Herget, Teresa Alegre

 
  Cultural Aspects of Translation
Cultural Untranslatability
by Kanji Kitamura

 
  Translation History
The Issue of Direction of Translation in China: A Historical Overview
by Wang Baorong

 
  The Translator & the Computer
Automatic Translation in Multilingual Electronic Meetings
by Milam Aiken, Mina Park, Lakisha Simmons, and Tobin Lindblom

 
  Arts & Entertainment
On the Dubbing of Humor: Tidying Up the Room
Juan José Martínez-Sierra, Ph.D.
 
Doblaje audiovisual y publicidad—Reflexiones en torno al concepto de manipulación
Isabel Cómitre Narváez

 
  Literary Translation
Chosen Aspects of the Polish Translation of J.K. Rowling's Harry Potter and the Philosopher's Stone by Andrzej Polkowski: Translating Proper Names
by Anna Standowicz
 
A Key Word in Gabriel García Márquez's One Hundred Years of Solitude
by Dr. James McCutcheon

 
  Translator Education
Communication Strategies Do Work! A study on the usage of communication strategies in translation by Iranian students of translation
by Sahar Farrahi Avval
 
The Applications of Keywords and Collocations to Translation-Studies and Teaching—A Tentative Research on the Parallel Corpus of the 17th NCCPC Report
by Dai Guangrong

 
  Translators' Tools
The Google Translation Center That Was to Be
by Jost Zetzsche
 
Thirteen Days in June—Adventures with SDL/Trados
by Danilo Nogueira and Kelli Semolini
 
Translators’ Emporium

 
  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
 
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
 
Translators’ Best Websites
by Gabe Bokor

 
Call for Papers and Editorial Policies
  Translation Journal



 

In Memoriam: Ben Teague

1945 - 2008

by Gabe Bokor
 

Ben Teague


en Teague died tragically on April 25, victim of a senseless murder.

Ben was born and raised in Oak Ridge, Tennessee in 1945 and graduated in Physics from Rice University in 1967. After having worked for Union Carbide Corporation (Oak Ridge, Tennessee), the Houston Independent School District, and the University of Texas at Austin, he set up shop as a freelance translator from Russian and German. He later dropped Russian to concentrate on German-to-English translations. He moved to Athens, GA in 1977. In addition to being an accomplished and respected technical-scientific translator, he was actively involved in the local theater group Town & Gown, designing and building sets.

Ben was one of ATA's youngest officers and maybe one of the longest-serving (eight years). At one time or another he headed about half of ATA's committees, including the Accreditation and Ethics Committees. He served as the Association's Secretary between 1975 and 1979 and its President between 1981 and 1983. He was the recipient of ATA's Gode Medal for distinguished service to the Profession in 1990. As one of the early members of CompuServe's Foreign Language Forum (FLEFO), he was an enthusiastic promoter of the use of technology by translators in the 80s. He was tireless in helping his colleagues by answering their questions about terminology, technology, and business practices. His articles in the ATA Chronicle, "The View from Down Here," dealt with ATA governance and issues of the profession. He was actively involved in the ATA's Accreditation (later Certification) program, and in the ultimately unsuccessful high-level certification program (ATACERT).

Ben was an avid baseball fan and a big supporter of the Atlanta Braves.

Ben died trying to protect the apparent target, the shooter's estranged wife.

Survivors include his mother, Anna Kate Teague; his brother and sister-in-law, Tom and Stephanie Teague; Fran, his wife of 41 years; and his nephews, Joseph Townley Teague, Recy Benjamin Dunn, Christopher Dunn and Nick Dunn.

Ben Teague's tragic death is a major loss to ATA and the translator community. Our heartfelt condolences go to his family.


FLEFO demo
Ben Teague and Per Dohler demonstrate FLEFO. Standing in the back: Gabe Bokor