Volume 5, No. 2 
April 2001

 
  Mailman



 
 
 

 


 

 

Another Milestone
by Gabe Bokor
 
Index 1997-2001
 
  Translator Profiles
The Translator Is a Writer
by Eileen Brockbank
 
  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
Marketing Your Translation Services: Test Translations—To Do or Not to Do?
by Andrei Gerasimov
The Changing World of Japanese Patent Translators
by Steve Vlasta Vitek
Sounding the Language-Elephant's Trumpet (a guide for intelligent buyers of translation services)
by Paul Sutton
 
  Translator Education
Toward a Model Approach to Translation Curriculum Development
by Moustafa Gabr
Translators or Instructors or Both
by Carol Ann Goff-Kfouri, Ph.D.
 
  Portuguese
World Translation Contest
by Danilo Nogueira
 
  Literary Translation
Three Translations of La Chanson du mal-aimé by Guillaume Apollinaire
by Giovanna Summerfield
Translating The Sisters and Happy Endings: a proposal of a model of translation and a discussion on women's language and translation
by María Calzada Perez
 
  Financial Translation
Problématique de la traduction économique et financière
by Frédéric Houbert
The Check is not in the Mail—Banking in Brazil
by Danilo Nogueira
 
  Science & Technology
A Translator’s Guide to Organic Chemical Nomenclature XXIII
by Chester E. Claff, Jr., Ph.D.
 
  Dictionary Reviews
Emotions, Taboos and Profane Language
by Zsuzsanna Ardó
 
  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
 
  Translators’ Tools
Translators’ Emporium
 
Letters to the Editor
 
Translators’ Events
 
Call for Papers and Editorial Policies
Translation Journal
 
Letters


Letters to the Editor





Zsuzsanna Ardó's review is completely convincing, and this native speaker really thinks Longman ought to simply fold up their tent, apologize, and go home.

Michael Burns, Asunción, Paraguay



I really enjoyed reading these articles. It was very refreshing, funny and somewhat frustrating to know all this. It's an eye-opener to an average reader like myself of the consequences of so much subjectivity and selection involved in translating, adding a new dimension to the world of translation. I think you've done a great job ... I'm sure you don't need me to say that! Keep it up and please let me know of any other articles.

Sukaina Nasser, London, England